您現在的位置是:主頁 > 心理咨詢 > 心理咨詢
語言與心理學,薩丕爾-沃爾夫假說
謝老師2022-01-03 10:44【 心理咨詢】人已圍觀
簡介心理咨詢室:對于學習小語種的同學來說,我們持續地在思考:學習語言有什么用?會給我們帶來什么影響?這兩個問題的回答有很多種,有人說語言是一項珍貴的技能;有人說語
對于學習小語種的同學來說,我們持續地在思考:學習語言有什么用?會給我們帶來什么影響?這兩個問題的回答有很多種,有人說語言是一項珍貴的技能;有人說語言是一扇窗,帶我們了解一方水土、一族文化。其實我們在大部分情況下可以通過翻譯傳情達意,為什么還要費一番周折,花上三四年的時間,學成又一門語言呢?
只要留心觀察,人在使用不同語言時經常會出現各種有趣的現象。從科學的角度講,不同的語言有不同的思考與表達方式;學習一門語言,也就是獲得了一種新的思維方式。換句話說,語言可以影響人的思維。心理學上,有這樣一個假說——“薩丕爾-沃爾夫假說”。
什么是薩丕爾-沃爾夫假說
簡單來說,就是語言決定/影響思維。語言結構決定某個文化群體成員的行為和思維習慣。使用不同語言的人,由于具有不同的語言背景,對世界的感受和體驗也不同,這也被稱為“語言相對論”。假說分為強假說與弱假說。強假說認為語言決定思維,語言限制并決定了認知的全部范疇;而弱假說相對更為靈活,弱假說認為,語言的使用僅僅影響了日常的行為與決策。目前世界上普遍認為強假說過于偏激,基本可以證偽,而弱假說則越來越被語言心理學家所認可。
在這里舉一個例子以便說明。詞匯和語法上的差異要求我們將注意力投向不同的方面。在英語和大部分歐洲語言中,有可數名詞和不可數名詞之分。可數名詞有數量的概念,有單數、雙數、復數的區別;而不可數名詞只以單數出現,或者與量詞進行搭配。這兩類名詞在各種語言中所占比重不同。英語中有大量可數名詞,而在尤卡坦瑪雅語中,大部分名詞都是不可數的。所以在尤卡坦瑪雅語中,“牛”首先是一堆堆難以分割的物質。我們可以認為,當面對分類任務或是計數任務時,使用這兩種語言的人由于編碼方式的結構性差異,會出現行為上的差異。
愛德華·薩丕爾
幾項實驗
未來時描述
語言可以分為強未來時表述和弱未來時表述。英語就是一種強未來時表述的語言,對于現在和未來發生的事使用不同的時態語法;而如德語、中文、阿拉伯語等語言,則不在語法上區分現在和未來的狀態,是弱未來時表述的語言。
在2013年Chen的研究中,發現使用強未來時表述語言可以使人從認知上將現在和未來區分開,使未來感覺更加遙遠;而弱未來時表述語言使未來與現在連接相通,使用這一類型語言的人更加以未來為導向,認為她們現在的行為會對于未來產生更大的影響,于是這些人更有可能保持健康生活,進行投資儲蓄,為未來規劃。
外語環境下決策更客觀
在2012年的一項研究中,研究人員分別測試了人們在母語環境下與外語環境下做出決策的差異。
本次的實驗利用了frame-risk的決策偏差效應。假設有這樣一個情形:目前有600人生命垂危,你需要做出一個選擇,選擇A可以保證600人中有200活下來,而選擇B有三分之一的概率讓600人全部存活,也有三分之二的概率不能挽救任何一個人。這樣的情形有兩種截然相反的表述方式,gain-frame進行正向的表述,表達多少人可以“獲救”;而loss-frame進行負向的表述,表達多少人會可能“死亡”。
在通常的情形下,兩種表述可以帶來截然相反的選擇結果,然而當實驗用被試的外語進行時,被試在兩種表述中決策的差異性被消除了心理咨詢哪家好。
其實,非母語不僅僅在這項實驗中體現出了差異,在其他一些讓被試使用非母語進行決策、思考、判斷等實驗中,都顯示了非母語能夠帶來更為客觀的思考結果。
可能的解釋是,使用外語會增加人們的情感距離和認知加工過程中的負擔,從而消除對于兩種表述差異的敏感性,決策更容易趨于穩定與客觀。
在生活中
通過我們對于不同語言的學習,我們也能多少感知在不同的語言中,的確有不同的表述習慣。尋找不同語言中的差異,也是外語學習的樂趣之一。
“把湯趁熱喝了”在中文中的表述是“趁熱”,而在英文中卻是“before it gets cold”,是一種與中文相反的表述方式;在正式的英語寫作中,被動式十分常見,而中文中的句子常常是以主動形式呈現的。(就比如之前的這一句話,“句子”主動地“呈現”,如果換做英文則會是“sentences are presented”這樣被動句的形式了)
在阿拉伯語中,有很多物做主語,人做賓語的情況。中文的習慣是“我錯過了機會”,而阿拉伯語卻是“機會錯過了我”;中文的表述是“我對于這件事很高興”,而阿拉伯語卻是“這件事讓我很高興”。
電影《降臨》中的外星“七肢桶”語言,非線性系統,它的書寫不需要特定順序,而每一個筆劃都可能參與到句子的多個成分。在電影中,就是這種語言賦予使用者特殊的認知能力。
自從20世紀中期語言相對論這一假說被提出之后,論證、辯論不斷,驗證或反駁這一假說的實驗也不斷涌現,但至今仍沒有定論。早就有科學家利用這一假說的原理,嘗試利用語言對人類思維的影響而最大化人類的認知能力。
這些不同語言中的表述習慣差異,也許會給使用這種語言的人產生潛移默化的影響。人類習慣于通過自己的母語來認知世界,也就是通過自身語言獨特的思維方式來認知世界。記得在上學期,一位教授就和我們講過,學阿拉伯語“就是為了開心”,學習一門語言就是學一種思維、學一種視野;獲得一些不一樣的,感知世界的方式。
參考資料
[1] Charles Taylor, The Language Animal: The Full Shape of the Human Linguistic Capacity, The Berknap Press of Harvard University Press, 2016, pp.320-331
[2] Keysar B, Hayakawa S L, An S G. The foreign-language effect thinking in a foreign tongue reduces decision biases[J]. Psychological science, 2012, 23(6): 661-668.
[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_relativity
很贊哦! (人閱讀)
上一篇:微表情會暴露你在說謊
下一篇:當孝子還是要成功
相關文章
文章評論

- 全部評論(0)
點擊排行

站長推薦
